Kürt efsaneleri İngilizceye çevrildi


Kitabı, üniversitenin Yabancı Diller Yüksek Okulu okutmanları Şirin Cengiz, Zeynep Saka, Salih Potukoğlu, Selman Üner ve Yunus Bilgin bir yıllık bir çalışma ile hazırladı. Kitapta Mem û Zîn, Siyabend û Xece gibi tanınan efsaneler de yer alıyor. Kürt edebiyatının dünyada tanınması için önemli bir kaynak olduğunu söyleyen editör Şirin Cengiz, kitabın ezberci yabancı dil eğitim anlayışının değişimine de katkı sunacağını söyledi. Cengiz, „İngilizce ders kitaplarının özgün ve yöreden motifleri içermesi gerektiğini düşünüyoruz. Bu düşüncelerden hareketle bu çalışmayı gerçekleştirdik. Bu yönde hazırlamayı düşündüğümüz benzeri çalışmalarımız var“ diye konuştu.
Okutmanlardan Yunus Bilgin de, kitapta özellikle yörede yeni nesil tarafından unutulmaya yüz tutmuş bazı hikayelerin olduğunu belirterek, şunları söyledi: „Kürt halkına İngilizce bir hediye sunmak istedik. Bu yöredeki hikayeler özellikle çeviri ve tanıtım konularında sıkıntılı. Bu anlamda hiçbir çalışma yapılmamış. İlk defa böyle bir çalışmayla efsane hikayeleri tanıtacağız. Ayrıca Kürtçe motiflerin bulunduğu bir İngilizce ders kitabı basma projemiz var.“
Kitabın hazırlanmasına destek sunan Kürdolog Yrd. Doç. Dr. İbrahim Seydo Aydoğan ise ‘’Kendilerinden ve kendilerinin olan bu hikayeleri kolaylaştırılmış bir İngilizceyle okumak ve işlemek, gençlerimizin yabancı dil öğrenimini kolaylaştırmak için çok önemli bir çalışma olmaktan da öte, yabancıların da Kürt hikayelerini tanımalarına olanak sağlaması açısından, elinizdeki bu kitabi iki kollu bir hizmet olarak algılıyorum“ diye konuştu.
COLEMERG
